Uitgever: BlossomBooks
Vertaald door: Lies Lavrijsen
Pagina's: 312
Prijs: €27,99
Waardering: ⭐️⭐️⭐️⭐️
Recensies

Lies Lavrijsen – Dantes goddelijke komedie. De hel

Gefascineerd door wereld literatuur en verhalen van heel lang geleden, werd mijn aandacht getrokken door de hertelling van Dantes Inferno.

Lies Lavrijsen schreef een vertaling van het eerste deel van ‘Dantes goddelijke komedie: De hel‘.

De cover spreekt meteen aan en heeft een prachtige linnen omslag. Dat Lies Lavrijsen de oude tekst leesbaarder heeft gemaakt voor nieuwe lezers sprak mij direct aan.

(Van BlossomBooks mocht ik een exemplaar ontvangen in ruil voor mijn eerlijke mening)


“De hel is een verslag van de reis door een van de drie rijken van het hiernamaals en geldt als een van de hoogtepunten uit de (Italiaanse) literatuur. Lies Lavrijsen bewerkte de poëtische tekst uit de veertiende eeuw tot een prettig leesbaar verhaal. Ze geeft met voetnoten bovendien extra toelichting bij de verschillende personages.

De goddelijke komedie’ is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur, in één adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quixot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofdpersoon als verteller. Hij beschrijft hierin een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uiteindelijke aanschouwing Gods.”


Dante Alighieri

Durante (Dante) degli Alighieri (geboren in Florence, tussen 14 mei en 13 juni 1265 gestorven in Ravenna, 13/14 september 1321) was een Italiaanse dichter, schrijver en kortstondig politicus.

De goddelijke komedie (La Divina Commedia) is een allegorisch epos van Dante Alighieri, geschreven in het eerste kwart van de 14e eeuw (1307-1321). Het behoort tot de erkende meesterwerken van de wereldliteratuur, en tot de grootste culturele prestaties van de middeleeuwen.

Dante beschrijft in de Komedie zijn imaginaire reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel (Inferno), louteringsberg (Purgatorio) en hemel (Paradiso).

Hij is zowel auctor (auteur) als actor (acteur) in zijn eigen gedicht, dat lange tijd ‘Il Dante’ genoemd werd. Hij werd op zijn reis vergezeld door de dichter Vergilius tot aan de hemelpoort van waaraf Beatrice hem verder zal gidsen tot voor God.

(Bron: Wikipedia)


Dantes goddelijke komedie. De hel

Wat als eerste opvalt, naast de ontzettend prachtige cover, is het fijne voorwoord van Lies Lavrijsen.

Lies neemt ons in het voorwoord mee naar de geschiedenis van Dante en zijn Epos. Daarnaast vertelt ze meer over de wijze waarop ze het stuk vertaald heeft. Ook laat ze ons weten dat we al tijdens het lezen veel voetnoten zullen tegenkomen die ons meer informatie verschaffen over de geschiedenis en daarnaast uitleg geven over de personages die we tijdens de reis ontmoeten.

Mede dankzij dit voorwoord, was de tekst zelf meteen een stuk begrijpelijker om te lezen.

Het boek is als het ware één lang gedicht van telkens drie regels. Verwacht dus zeker geen verhaal als in een boek.

Het boek is dan ook niet verdeeld in hoofdstukken, maar in zangen.

In eerste instantie moest ik hier aan wennen, maar gaandeweg raak je vertrouwd met de wijze van schrijven en voel je de woorden ook veel meer binnenkomen.

Soms was het wel even schakelen, omdat je goed moest opletten wie er aan het woord was. De ene keer heb je Dante als verteller, dan weer als personage. En daarnaast komen we ook nog eens verschillende personages tegen op zijn reis naar de hel. Personages waar hij een gesprek mee voert, of die hem hun verhaal vertellen.

De voetnoten van Lies heb ik absoluut als zeer behulpzaam ervaren. Niet alleen gaven ze een stukje achtergrond over betrokken personages, ook gaven ze meer informatie over de geschiedenis en de Griekse Mythologie die bij dit verhaal betrokken zijn.

In dit verhaal volg je Dante die zijn verhaal vertelt over zijn reis naar de hel en weer terug. Hij wordt hierbij bijgestaan door Vergilius, een dichter waar Dante erg tegen op kijkt. Dante was in de veronderstelling dat hij een zonde had begaan waardoor hij in de hel terecht zou moeten komen. Door deze reis ontdekt hij echter dat hij niet tussen de zondaars thuis hoort.

BlossomBooks heeft er bewust voor gekozen om alleen het eerste deel van Dantes goddelijke komedie te vertalen, omdat ‘De hel‘ het meest indruk heeft gemaakt in de wereldliteratuur.

Toch ben ik na deze bijzondere reis ook absoluut benieuwd geworden naar de andere twee delen.

Na het uitgeven van deze editie is een hoop commotie ontstaan over het weglaten van een mogelijk kwetsende passage.

Alhoewel ik mij in deze keuze kan vinden, ben ik wel heel nieuwsgierig geworden naar het origineel dat nu is weggelaten en dat ik dus niet uit de tekst kon halen. Voor mij voelde het enigszins als een gemis, omdat het verhaal voor mijn gevoel nu niet compleet was.

Desalniettemin heb ik er niet minder van genoten!


Conclusie

Dantes goddelijke komedie. De hel.‘ is een bijzondere en mooie reis.

Het is een reis door een ander tijdperk en een reis in een andere taal.

Het voelde heel bijzonder om op deze mooie manier kennis te maken met een boek dat zoveel betekent in de wereld literatuur.

Lies Lavrijsen heeft het boek wat mij betreft prachtig opnieuw vertelt in begrijpelijke woorden, zonder afbreuk te doen aan de originele wijze van dichten.

Het is toegankelijk gemaakt voor jongeren en andere geïnteresseerden die kennis willen maken met wereldliteratuur.

Het doel van Lies Lavrijsen in samenwerking met BlossomBooks was het meer toegankelijk maken van wereldliteratuur, en dat is dus wat mij betreft absoluut geslaagd!

In het boek vind je daarnaast ook prachtige illustraties terug van Sophie Pluim die absoluut passen bij het verhaal en het extra bijzonder maken.

“en wie zich beperkt tot een roemloos bestaan,
zal op onze aarde minder sporen nalaten
dan rook in de lucht of wat schuim op het water.”

Dante Alighieri

Blossom Books-wereldklassiekers

BlossomBooks heeft naast ‘Dantes goddelijke komedie‘ ook al andere prachtige klassiekers vertaald.

De boeken die eerder al zijn uitgebracht in de serie van Wereld klassiekers: ‘Romeo & Julia‘, ‘Frankenstein‘, ‘Jekyll & Hyde’ en ‘Dickens’ Kerstverhaal‘.

Persoonlijk vind ik het heel tof dat BlossomBooks op deze manier wereldklassiekers nieuw leven in blaast en geschikt en bekend maakt voor een nieuw publiek.


Ben je benieuwd geworden naar deze klassieker of één van de andere klassiekers? Bekijk ze dan eens via mijn persoonlijke links hier onder.

4 reacties

Laat een antwoord achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Op deze tekst zit copyright!